ESPACIO LIJ (Literatura Infantil y Juvenil)...
Lectura como un juego de ingenio
Momentos en familia...
LECTURA Y AUTODIDACTISMO:
En ocasiones, un puzzle o un autodefinido, un crucigrama, sopa de letras, pueden ser la excusa perfecta para desarrollar habilidades y destrezas con los más pequeños de la casa y hacer cosas juntos.
En la edad de los niños de segundo ciclo de Primaria, cuando tienen entre 10 y 12 años, el conocimiento de la lengua inglesa se ha desarrollado en ellos, en mayor o menor grado, de forma espontánea, hoy día, canciones, publicidad, globalización y otras muchas influencias hacen que vaya aprendiendo casi sin percibirlo.
En la publicación de hoy se proponenen dos lecturas en inglés para leer en grupo o al menos con algún componente adulto de la familia.
La selección de estas lecturas ha sido pensada para que el nivel expresivo de la narración, los personajes y la historia tengan un nivel básico, con uso de presentes, presentación de personajes, el pasado perfecto simple en alguna ocaión, descripciones sencillas, etc.
Además, la historia encierra ciertos misterios que pueden servir de gancho para motivar la lectura:
1) Marc Twain, A Connecticup Yankee in King Arthur's Court, 2008, Oxford Boockworms.
1) Michel Duckworth, Voodoo Island, 2000, Oxford Boockworms.
Para empezar, vamos a diferenciar dos lecturas: la primera tiene un nivel un poco más avanzado, pero está ilustrada en forma de cómic, con viñetas graciosas y representativas que pueden servir de eleemento de traducción. La segunda tiene alguna ilustración, aunque en este estilo narrtivo abunda el texto escrito. De cualquier forma, ambas se trabajarían de la misma manera.
¿Cómo trabajarlas?
En principio, sería de gran ayuda tener delante un diccionario en formato papel, y si se pudiera, el traductor digital que por costumbre se esté usando. La idea sería trabajar la lectura en voz alta, para perfeccionar la traducción. El traductor google lleva instalado un programa de audio, en el que si se introduce una oración en inglés y se presiona la acitvación de este sistema, el de audio, el programa lee la frase en inglés. Este sería un buen método para, no sólo trabajar la pronunciación, sino también, la dinámica de empleo del material tan avanzado del que el niño dspone para poder mejorar por sí mmismo, con las nuevas tecnologías.
El siguiente paso sería ir dejando salir los conocimientos que el niño ya tiene adquiridos. Por ejemplo, hay ciertos pasajes de una lectura en otro idioma que, aunque no se entiendan todos los términos, por la lógica de la lectura y por la forma de la frase y quién la dice, se puede entender. En estos casos es mejor que el muchacho, siendo el protagonista, tratando de ir traduciendo, a partir de los elementos de la oración que conoce, vaya dilucidando con lo que entiende la traducción, y traduzca el sentido completo de la oración, no de cada palabra.
Sin embargo, habrá momentos en los que el muchacho precise conocer todos y cada uno de los detalles porque son relevantes para poder entender la acción de la lectura. En estos casos, se emplearía el traductor o diccionario y se llevaría a término el significado completo.
Cada oración leída, o párrafo, se irá leyendo por oraciones, pronunciando y repitiendo cada oración las veces necesarias hasta que nos salga de carrerilla, uniendo una palabra con otra como sucede e nuestra lengua al hablar de forma seguida. O si se posee la ayuda del lector de Google, se puede introducir la palabra o frase y tratar de imitar la pronunciación.
Con esto favorecemos además el autodidactismo del aperndizaje juvenil, despertamos el interés por la lectura y por aprender.
FELIZ LECTURA :D
No hay comentarios:
Publicar un comentario